A Wind-Blown Fire Needs Little Effort 因风吹火用力不多

7 Feb 2026 - 10 May 2026

HE AN (何岸)

Exhibition Guide: View Here

Special thanks to Gallery daSein.

“A Wind-Blown Fire Needs Little Effort” originates from The Expanded Book of Wise Sayings (《增广贤文》, Zengguang Xianwen), but it first appeared as a Zen (禅, Chan) verse in The Jingde Record of the Transmission of the Lamp (《景德传灯录》, Jingde Chuandeng Lu)ⁱⁱ. Many Zen sayings and phrases work between the surface of language and its inner transmission, arriving at a kind of paradoxical narrative intention. On the surface, they teach you how to harness elements of the natural world to achieve a desired end result. At root, however, Zen conveys a particular mode of temporal experience.  The Expanded Book of Wise Sayings takes the literary form of a simplified Confucian ethics. Within the book, “A Wind-Blown Fire Needs Little Effort” returns to a Confucian register; it expresses an art of control, of manoeuvring circumstance. The same words, situated in two different texts, point in completely divergent directions: temporal perception in one, a strategy in the other. The mode of conduct between what is spoken and what is withheld bridges Confucianism while simultaneously hollowing out its ethics. What intrigues me is how the verse transformed into a saying charged with strong connotations of ethical enlightenment, only to ultimately return to the register of a nursery rhyme—like rap delivered without thinking. It is something resembling the back-and-forth between écriture automatique and significant form in Western literatureⁱⁱⁱ.

[i] A Chinese proverbial anthology compiled during the Ming Dynasty (c. 16th century), widely used for centuries as a primer in children’s moral education. Its aphoristic style (short, rhythmic, easily memorized) gives it the quality of nursery rhyme or folk chant that He An references.

[ii] A foundational Song Dynasty text (1004 CE) documenting the lineages and teachings of Zen (Chan) Buddhist masters. It is one of the most important collections of Zen dialogues, encounter stories, and gāthā (short verse teachings).

[iii] Écriture automatique and significant form: He An draws a parallel between two Western critical concepts: the Surrealist practice of automatic writing (writing without conscious control, championed by André Breton) and Clive Bell’s theory of “significant form” (the idea that aesthetic value lies in arrangements of form rather than representational content).

因风吹火,用力不多来自《增广贤文》,最早是《景德传灯录》里的一句禅宗偈语。禅宗的许多话语和短句,很大部分是在语言表层传达和内在传递中取得一种悖反的叙述意向——表面看是教诲你如何运用自然界的因素达到实现最终事物的结果,其根本上是禅宗仅为描述一种关于时间的经验。《增广贤文》的文体是简化的儒家伦理,这句话在此又回到了儒家的范围内,这是一种驾驭术。同样的话语两种文本中所载方向截然不同,将要述说和欲言又止之间要采取的行为方式等同于跨越和链接了儒家又抽空了儒家的那些伦理。我感兴趣是它后来转换成了带有强烈伦理启蒙的语言,最终又回到一种儿歌的文体话语,像不假思索的说唱,有点类似杂糅了西方对文本的无意识形态写作和有意味形式来回穿搭的方式

BRIDE (新娘)

2026
94 (H) x 55 (L) x 42 (W) cm
Bamboo, paper, pencil, found object (竹子,纸,铅笔,拾得物)

Fabricated by Koh Eng Keat (Traditional Paper Effigy Artisan, Penang)
制作:高永杰(槟城传统纸扎手工艺人)

A WIND-BLOWN FIRE NEEDS LITTLE EFFORT (因风吹火用力不多)

2026
Bamboo, paper, pencil, grill date (竹子,纸,铅笔,铁栏杆)
232 (H) x 183 (W) x 133 (D) cm

Fabricated by Koh Eng Keat (Traditional Paper Effigy Artisan, Penang)
制作:高永杰(槟城传统纸扎手工艺人)

MAMA (妈妈)

2026
Found object (拾得物)
144  (H) x 65 (L) x 63 (W)  cm

Fabricated by Koh Eng Keat (Traditional Paper Effigy Artisan, Penang)
制作:高永杰(槟城传统纸扎手工艺人)

Swan (天鹅)

2026

Bamboo, paper, pencil (竹子,纸,铅笔)

Main Work (主体):258.5 (H) x 280 (W) x 245 (D)cm; Thumb (拇指):92 (H) x 96 (W) x 72 (D) cm

Artist Sharing (艺术家分享)

7 March 2026, Saturday, 5:00pm

In conversation with Blank Canvas founder KY Leong, He An will talk about his exhibition ‘A Wind-Blown Fire Needs Little Effort’, and the process of making the work with a local paper effigy artisan. The sharing will be in Mandarin with live translation provided on screen.

艺术家何岸将与 Blank Canvas 创办人梁广义对谈,分享其个展《因风吹火用力不多》的创作理念,以及与本地传统纸扎手工艺人合作完成作品的过程。分享会将以中文进行,并于现场屏幕提供英文即时翻译

Full Sharing (完整分享会): Watch Here (点击观看)

Research Lecture (研究讲座)

8 March 2026, Sunday, 8:00pm

Venue: Event Hall, Level 1, UAB Building (Gat Lebuh China)
地点: 大街路头UAB大厦1楼

‘A Wind-Blown Fire Needs Little Effort’ is a response to three visits to Malaysia by Beijing-based artist He An under the Blank Canvas annual residency programme. On his first visit in August 2024, he was introduced to various local religious rituals and community ecologies. In July 2025 he embarked on a 25-day self-driving journey across both the eastern and western regions of the peninsula, conducting a field study of the country’s broader cultural and social structures. In January 2026 he arrived in Penang for the third time, engaging in in-depth learning with local artisans connected to ritual practices, in an effort to connect his own experiences with the evolving diasporic trajectories of the local Malaysian Chinese community. 

In this lecture, He An will present some of his research gathered over these three trips. Moderated by KY Leong, the lecture will be in Mandarin with live translation provided on screen.

个展《因风吹火用力不多》是北京艺术家何岸在 Blank Canvas 年度驻地计划下三次到访马来西亚后的回应。2024年8月的首次到访中,他接触并观摩了本地多种宗教仪式与社群生态。2025年7月,他展开为期25天的自驾行程,横跨马来半岛东西两岸,对马来西亚更广泛的文化与社会结构进行田野考察。2026年1月,他第三次来到槟城,向本地与祭祀仪式相关的手工艺人深入学习,试图将自身经验与马来西亚在地华人的族群延异进行连接。

本次讲座中,何岸将分享他在这三次行程中所积累的部分研究成果。讲座将由Blank Canvas 创办人梁广义主持,将以中文进行,并于现场屏幕提供英文即时翻译

Full Lecture (完整讲座): Watch Here (点击观看)